This phrase refers to a specific work within the Sherlock Holmes canon, the 1924 short story “The Adventure of the Mazarin Stone.” While the original story title does not include “night,” some later adaptations, particularly the 1946 film version starring Basil Rathbone, adopted this title. This alternative title emphasizes the suspenseful, nocturnal atmosphere central to the narrative, involving a stolen precious gem and royal intrigue. The film adaptation takes liberties with the original story, altering the plot and characters, but retains the core element of a valuable diamond and the threat surrounding its recovery.
The shift in title, particularly the inclusion of “night,” highlights a trend in adapting literary works for dramatic effect. This choice likely aimed to heighten the sense of mystery and danger inherent in the narrative, appealing to audience expectations of thrilling suspense. Understanding the connection between the original Arthur Conan Doyle story and the subsequent film adaptations is essential for appreciating the evolution of the narrative and how different creative interpretations emphasize various aspects of the source material. The story’s enduring appeal demonstrates the public’s ongoing fascination with detective fiction and the iconic character of Sherlock Holmes.